invocate: (Default)
Li-Na Yiu | Lenalee Lee ([personal profile] invocate) wrote2017-07-11 08:36 pm

recolle | overflow

For when Recolle posts hit >5000.
blondferret: (amused)

Re: Derek

[personal profile] blondferret 2017-11-06 04:24 am (UTC)(link)
Yes, that would be a useful one. Another useful one is "thingamabob". Actually,you can get a lot of good american words from this song.

[Derek is in a teasing mood.]
blondferret: (amused)

Re: Derek

[personal profile] blondferret 2017-11-07 03:38 am (UTC)(link)
[Oh, Derek is going to screw with her so bad!]

It's actually spelled salagadoula and it is a compound world: salaga and doula. Salaga is from the same base word as salad: salagadous, which means plant. a doula is a person who often helps pregnant women through her pregnancies, including the birth. Thus, translated out salagadoula means "plant assisted in birth." Which is what happens in the movie. The pumpkin, a plant, is turned into a carriage, a sort of birth.
blondferret: (i got you)

Re: Derek

[personal profile] blondferret 2017-11-10 05:51 am (UTC)(link)
Blast! You found me out. I just can't seem to fool you when I want to. Yeah, that song was mostly rubbish.

However, in the song it does use the word: thingamabob. That is a legit american slang meaning something along the lines of "that thing/ mysterioius object but I don't know what it is called."
blondferret: (amused)

Re: Derek

[personal profile] blondferret 2017-11-11 05:50 am (UTC)(link)
Alright,I'll stop. And I wasn't making fun of you, I was teasing you. There is a slight difference in meaning.